Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Demande de remboursement

(art. 24, al. 2, LTab)

1 La personne assujettie doit demander le remboursement de l’impôt fondé sur l’art. 24, al. 1, LTab à la Direction générale des douanes, sur formulaire officiel, dans les délais suivants:

a.8
tabacs manufacturés exportés vers le territoire douanier étranger ou acheminés dans une boutique hors taxes indigène au sens de l’art. 17, al. 1bis, de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes9 sous surveillance douanière et via les bureaux de douane désignés par l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières10 : une année à compter de la taxation à l’exportation;
b.
tabacs manufacturés qui se trouvent encore chez le fabricant ou l’importateur ou que le fabricant, l’importateur ou l’exploitant retire du marché: délai de deux ans à compter du paiement de l’impôt;
c.
tabacs manufacturés qui ont été manifestement détruits ou rendus inutilisables, par force majeure ou fortuitement: 30 jours à compter de la constatation du dégât.

2 La Direction générale des douanes peut, à titre exceptionnel, accorder aussi le remboursement à des intermédiaires.

3 Le requérant doit prouver la date et le montant du paiement de l’impôt. La demande de remboursement doit être accompagnée des pièces désignées par la Direction générale des douanes. Dans les cas visés à l’al. 1, let. a, la preuve de la taxation à l’exportation doit en outre être fournie.

4 La Direction générale des douanes peut exiger du requérant une attestation d’une autorité douanière étrangère confirmant la taxation à l’importation ou en transit dans ce pays.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 avr. 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1751).

9 RS 631.0

10 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RO 2015 3989), avec effet au 1er janv. 2022. Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 11 Domanda di rimborso

(art. 24 cpv. 2 LImT)

1 Il contribuente deve presentare le domande di rimborso dell’imposta conformemente all’articolo 24 capoverso 1 LImT alla Direzione generale delle dogane utilizzando il modulo ufficiale e rispettando i seguenti termini:

a.8
per i tabacchi manufatti esportati in territorio doganale estero, o introdotti in un negozio in zona franca di tasse in Svizzera ai sensi dell’articolo 17 capoverso 1bis della legge del 18 marzo 20059 sulle dogane, sotto vigilanza doganale, per il tramite degli uffici doganali designati dall’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)10, entro un anno dall’imposizione all’esportazione;
b.
per i tabacchi manufatti rimasti presso il fabbricante o l’importatore oppure ritirati dal mercato dal fabbricante, dall’importatore o dal gestore di un deposito fiscale autorizzato, entro due anni dal versamento dell’imposta;
c.
per i tabacchi manufatti per i quali è provato che sono stati distrutti o resi inutilizzabili, accidentalmente o per forza maggiore, nell’azienda del fabbricante o dell’importatore, entro 30 giorni dalla determinazione del danno.

2 In via eccezionale, la Direzione generale delle dogane può concedere il rimborso anche agli intermediari.

3 Il richiedente deve comprovare la data e l’importo del versamento dell’imposta. Alla domanda va allegata la documentazione indicata dalla Direzione generale delle dogane. Nei casi di cui al capoverso 1 lettera a occorre inoltre presentare la prova dell’imposizione all’esportazione.

4 La Direzione generale delle dogane può esigere che il richiedente presenti l’attestazione di un’autorità doganale estera relativa all’imposizione all’importazione o in transito.

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 apr. 2011, in vigore dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1751).

9 RS 631.0

10 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2015 3989), con effetto dal 1° gen. 2022. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.