Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

631.0 Legge del 18 marzo 2005 sulle dogane (LD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 110a Système d’information en matière pénale

1 L’OFDF exploite un système d’information pour la poursuite et le jugement des auteurs d’infractions ainsi que pour le traitement des demandes d’assistance administrative et d’entraide judiciaire.

2 Le système d’information sert à l’exécution de la présente loi, de la DPA66 et de la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale67, en particulier pour:

a.
la constatation d’infractions et la poursuite de leurs auteurs;
b.
l’octroi de l’entraide judiciaire et de l’assistance administrative nationales et internationales;
c.
l’exécution des peines et des mesures ainsi que les prestations et restitutions relatives aux redevances;
d.
l’organisation ciblée de surveillances douanières et de contrôles douaniers;
e.
le résumé, la visualisation et l’exploitation statistique d’informations en rapport avec la surveillance douanière, le contrôle douanier, les procédures pénales et les procédures d’entraide judiciaire et d’assistance administrative.

3 Le système d’information permet de traiter les données sensibles suivantes:

a.
les indications permettant d’identifier une personne, de la localiser et de prendre contact avec elle;
b.
les indications relatives à l’appartenance religieuse ainsi que des profils de la personnalité au sens de l’art. 3, let. d, de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données68, pour autant que cela soit nécessaire, à titre exceptionnel, à la poursuite pénale;
c.
les indications relatives au soupçon d’infractions;
d.
les indications relatives aux éléments objectifs d’infractions ainsi qu’aux objets et moyens de preuve séquestrés;
e.
les indications relatives au déroulement de procédures pénales et de procédures d’assistance administrative et d’entraide judiciaire;
f.
les indications relatives à la perception ou à la garantie des redevances, amendes et peines concernées.

65 Introduit par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

66 RS 313.0

67 RS 351.1

68 RS 235.1

Art. 110a Sistema d’informazione in materia penale

1 L’UDSC gestisce un sistema d’informazione per il perseguimento e il giudizio di casi penali nonché per il trattamento di domande di assistenza amministrativa e giudiziaria.

2 Il sistema d’informazione serve all’esecuzione della presente legge, del DPA69 e della legge federale del 20 marzo 198170 sull’assistenza internazionale in materia penale, in particolare per:

a.
l’accertamento e il perseguimento di reati;
b.
la concessione dell’assistenza giudiziaria e amministrativa nazionale e internazionale;
c.
l’esecuzione delle pene e delle misure nonché per le prestazioni e la restituzione dei tributi;
d.
l’organizzazione mirata della vigilanza e dei controlli doganali;
e.
la ricapitolazione, la visualizzazione e l’analisi statistica delle informazioni in relazione con la vigilanza, il controllo doganale, i procedimenti penali e le procedure di assistenza giudiziaria e amministrativa.

3 Nel sistema d’informazione possono essere elaborati i seguenti dati personali degni di particolare protezione:

a.
indicazioni necessarie per identificare, localizzare e contattare una persona;
b.
indicazioni concernenti l’appartenenza religiosa, nonché profili della personalità ai sensi dell’articolo 3 lettera d della legge federale del 19 giugno 199271 sulla protezione dei dati, sempre che ciò sia eccezionalmente necessario per il perseguimento penale;
c.
indicazioni su sospetti di infrazione;
d.
indicazioni su elementi oggettivi di reato, nonché su oggetti e mezzi di prova sequestrati;
e.
indicazioni sullo svolgimento di procedimenti penali e di procedure di assistenza giudiziaria e amministrativa;
f.
indicazioni sulla riscossione e sull’assicurazione di tributi, multe e pene.

68 Introdotto dal n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

69 RS 313.0

70 RS 351.1

71 RS 235.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.