Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

631.0 Legge del 18 marzo 2005 sulle dogane (LD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 110 Systèmes d’information de l’OFDF

1 L’OFDF peut traiter des données personnelles, y compris des données sensibles et des profils de la personnalité, lorsque cela est nécessaire à l’exécution des actes législatifs qu’il doit appliquer.

2 Il peut gérer des systèmes d’information notamment pour:

a.
fixer et percevoir des redevances;
b.
établir des analyses de risques;
c.
poursuivre et juger des infractions;
d.
traiter des demandes d’assistance administrative et d’entraide judiciaire;
e.
établir des statistiques;
f.
exécuter et analyser les activités de police dans le domaine du contrôle des personnes;
g.
exécuter et analyser l’exécution des actes législatifs de la Confédération autres que douaniers;
h.
exécuter et analyser les activités de lutte contre la criminalité.

2bis Les systèmes d’information comportant des données personnelles, y compris des données sensibles, sont régis par les art. 110a à 110f.61

3 Le Conseil fédéral règle:62

a.
l’organisation et l’exploitation des systèmes d’information;
b.
les catalogues des données à saisir;
c.63 la reprise, dans un système d’information de l’OFDF, conformément à l’art. 111, al. 1, de données provenant d’autres systèmes d’information de la Confédération;
d.
les autorisations de traitement;
dbis.64
la collecte et la communication des données visée aux art. 112 et 113;
e.
la durée de conservation;
f.
l’archivage et la destruction des données.

61 Introduit par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

62 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

63 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

64 Introduite par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er août 2016 (RO 2016 2429; FF 2015 2657).

Art. 110 Sistemi d’informazione dell’UDSC

1 L’UDSC può elaborare dati personali, inclusi quelli degni di particolare protezione e i profili della personalità, sempre che sia necessario per l’esecuzione dei disposti che esso deve applicare.

2 L’UDSC può gestire sistemi d’informazione, segnatamente per:

a.
determinare e riscuotere tributi;
b.
allestire analisi dei rischi;
c.
perseguire e giudicare reati;
d.
sbrigare domande di assistenza amministrativa e giudiziaria;
e.
allestire statistiche;
f.
svolgere e analizzare attività di polizia nell’ambito dei controlli delle persone;
g.
svolgere e analizzare l’esecuzione dei disposti federali di natura non doganale;
h.
svolgere e analizzare attività nell’ambito della lotta alla criminalità.

2bis I sistemi d’informazione con dati personali, compresi dati degni di particolare protezione, sono disciplinati negli articoli 110a–110f.64

3 Il Consiglio federale disciplina:65

a.
l’organizzazione e la gestione dei sistemi d’informazione;
b.
i cataloghi dei dati da registrare;
c.66
la ripresa in un sistema d’informazione dell’UDSC di dati provenienti da altri sistemi d’informazione della Confederazione nel quadro dell’articolo 111 capoverso 1;
d.
il diritto di elaborazione dei dati;
dbis.67
l’acquisizione e la comunicazione dei dati nel quadro degli articoli 112 e 113;
e.
la durata di conservazione dei dati;
f.
l’archiviazione e la distruzione dei dati.

64 Introdotto dal n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

65 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

66 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

67 Introdotta dal n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.