Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

613.11 Ordonnance du 9 novembre 2005 fixant la capacité financière des cantons pour les années 2006 et 2007

613.11 Ordinanza del 9 novembre 2005 che stabilisce la capacità finanziaria dei Cantoni per gli anni 2006 e 2007

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Statistiques

Les différents coefficients seront calculés d’après les statistiques suivantes:

a.
les revenus des cantons en 2002 et 2003 d’après les comptes nationaux;
b.
les recettes fiscales des cantons et des communes en moyenne des années 2002 et 2003 selon la statistique «Finances publiques en Suisse», compte tenu de l’imposition des frontaliers;
c.
la charge fiscale en moyenne des années 2001 à 2004 selon la statistique de la charge fiscale;
d.
la surface totale sans les terrains incultes ou inabordables, ni les lacs et les rivières, selon la statistique de la superficie de la Suisse;
e.
la surface cultivable en région de montagne selon le recensement de l’agriculture de l’année 2003;
f.
les données relatives à la population résidante moyenne des cantons de l’année en question.

Art. 2 Statistiche

I singoli coefficienti sono calcolati sul fondamento delle statistiche seguenti:

a.
i redditi cantonali degli anni 2002 e 2003 secondo i conti nazionali;
b.
i gettiti fiscali dei Cantoni e dei Comuni nella media degli anni 2002 e 2003 secondo la statistica «Finanze pubbliche in Svizzera», tenuto conto dell’imposizione dei frontalieri;
c.
l’onere fiscale medio degli anni 2001–2004 secondo la statistica dell’onere fiscale;
d.
la superficie totale senza i terreni incolti o inaccessibili, i laghi e i fiumi, secondo la statistica della superficie della Svizzera;
e.
la superficie coltivabile nelle regioni di montagna secondo il censimento agricolo del 2003;
f.
i dati relativi alla popolazione residente media dei Cantoni dell’anno in questione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.