Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Principes

(art. 38 LFC)

1 Les principes suivants régissent la tenue des comptes:

a.
l’universalité: toutes les opérations financières et tous les éléments comptables doivent être enregistrés intégralement et par période;
b.
la véracité: les écritures comptables doivent correspondre aux faits et doivent être effectuées selon les directives de l’Administration des finances (art. 32, al. 2);
c.
la ponctualité: la comptabilité doit être tenue à jour et les mouvements de fonds doivent être enregistrés chaque jour. Les opérations doivent être consignées par ordre chronologique;
d.
la traçabilité: les opérations doivent être enregistrées de manière claire et compréhensible. Les corrections doivent être marquées comme telles et les écritures comptables doivent être attestées par des pièces justificatives.
2 Les principes régissant l’établissement des comptes (art. 54) sont applicables par analogie.

Art. 28 Principi

(art. 38 LFC)

1 Per la contabilità si applicano i seguenti principi:

a.
integralità: tutte le operazioni finanziarie e le fattispecie contabili devono essere registrate senza lacune e periodicamente;
b.
esattezza: gli allibramenti devono corrispondere ai fatti ed essere eseguiti secondo le istruzioni dell’Amministrazione delle finanze (art. 32 cpv. 2);
c.
tempestività: la tenuta dei conti deve essere aggiornata e il traffico monetario registrato giornalmente. Le operazioni devono essere riportate cronologicamente;
d.
verificabilità: le operazioni devono essere registrate in modo chiaro e comprensibile. Le correzioni devono essere contrassegnate e gli allibramenti comprovati con giustificativi.
2 I principi per la presentazione dei conti (art. 54) si applicano per analogia.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.