1 L’Assemblée fédérale et le Conseil fédéral équilibrent à terme les dépenses et les recettes; ils se fondent ce faisant sur l’art. 126 de la Constitution (frein à l’endettement).
2 L’Assemblée fédérale et le Conseil fédéral gèrent les finances de la Confédération en tenant compte de l’aspect du financement comme de celui du résultat.
3 L’Assemblée fédérale et le Conseil fédéral accordent autant que possible leurs décisions législatives avec leurs décisions financières.
4 Le Conseil fédéral et l’administration gèrent les finances de la Confédération selon les principes de la légalité, de l’urgence et de l’emploi ménager des fonds. Ils veillent à un emploi efficace et économe des fonds.
1 L’Assemblea federale e il Consiglio federale mantengono a lungo termine l’equilibrio tra uscite ed entrate; in tal ambito s’improntano all’articolo 126 della Costituzione federale (freno all’indebitamento).
2 Nel gestire le finanze federali tengono conto sia dell’ottica di finanziamento sia dell’ottica dei risultati.
3 Per quanto possibile, provvedono affinché le decisioni di finanziamento siano in sintonia con quelle di merito.
4 Il Consiglio federale e l’Amministrazione gestiscono le finanze federali secondo i principi della legalità, dell’urgenza e della parsimonia. Provvedono a impiegare i fondi in modo efficace ed economico.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.