Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531.64 Ordonnance du 23 septembre 2022 sur la mise à disposition d’une centrale de réserve temporaire à Birr 

531.64 Ordinanza del 23 settembre 2022 concernente la messa a disposizione di una centrale di riserva provvisoria a Birr 

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Suspension de dispositions

1 Les dispositions suivantes sont suspendues dans le cadre de la mise à disposition de la centrale de réserve:

a.
l’art. 2 de la loi du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire (LAT)2: obligation d’aménager le territoire;
b.
l’art. 8, al. 2, LAT: obligation d’inscrire le projet dans le plan directeur cantonal;
c.
l’art. 22 LAT: obligation de disposer d’une autorisation de construire;
d.
l’art. 10a de la loi du 7 octobre 1983 sur la protection de l’environnement3: obligation de procéder à une étude de l’impact sur l’environnement;
e.
l’art. 16, al. 1, de la loi du 24 juin 1902 sur les installations électriques4: obligation de faire approuver les plans pour les installations électriques;
f.
les art. 7 et 8 de la loi du 13 mars 1964 sur le travail5: obligation de faire approuver les plans et de disposer d’une autorisation d’exploiter pour les entreprises industrielles;
g.
l’art. 2, al. 1, de la loi du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites6: obligation de faire approuver les plans pour les installations de transport par conduites.

2 Sont suspendues, dans la mesure où elles sont en contradiction avec la mise à disposition en temps voulu de la centrale de réserve, les dispositions cantonales qui concernent:

a.
l’aménagement du territoire;
b.
l’obligation de créer des places de stationnement;
c.
l’utilisation de la chaleur dans des installations de production d’énergie;
d.
les obligations de disposer d’une autorisation cantonales et communales;
e.
les tâches des communes;
f.
la protection de l’air;
g.
les zones à bâtir;
h.
les atteintes à l’environnement;
i.
le plan d’aménagement «Grossacker-Grändel».

3 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) peut suspendre des dispositions de portée mineure.

4 La sécurité de l’installation doit en tout temps être garantie.

Art. 2 Disposizioni non applicabili

1 Per la messa a disposizione della centrale di riserva non sono applicabili le seguenti disposizioni:

a.
articolo 2 della legge del 22 giugno 19792 sulla pianificazione del territorio (LPT): obbligo di pianificare;
b.
articolo 8 capoverso 2 LPT: indicazione del progetto nel piano direttore cantonale;
c.
articolo 22 LPT: obbligo dell’autorizzazione edilizia;
d.
articolo 10a della legge del 7 ottobre 19833 sulla protezione dell’ambiente: esame dell’impatto sull’ambiente;
e.
articolo 16 capoverso 1 della legge del 24 giugno 19024 sugli impianti elettrici: obbligo d’approvazione dei piani per impianti elettrici;
f.
articoli 7 e 8 della legge del 13 marzo 19645 sul lavoro: approvazione dei piani e permesso d’esercizio per aziende industriali;
g.
articolo 2 capoverso 1 della legge del 4 ottobre 19636 sugli impianti di trasporto in condotta: approvazione dei piani per impianti di trasporto in condotta.

2 Se sono in contraddizione con la tempestiva messa a disposizione della centrale di riserva, le disposizioni cantonali concernenti i settori seguenti non sono applicabili:

a.
lo sviluppo territoriale;
b.
l’obbligo di realizzare posti di parcheggio;
c.
lo sfruttamento del calore negli impianti di produzione di energia;
d.
gli obbligi di autorizzazione a livello cantonale e comunale;
e.
i compiti dei Comuni;
f.
la protezione dell’aria;
g.
le zone edificabili;
h.
gli effetti sull’ambiente;
i.
il piano di utilizzazione «Grossacker–Grändel».

3 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) può dichiarare non applicabili disposizioni di minore portata.

4 La sicurezza dell’impianto deve essere garantita in ogni momento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.