Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531.215.32 Ordonnance du 12 août 2015 sur le bureau de notification pour les médicaments vitaux à usage humain

531.215.32 Ordinanza del 12 agosto 2015 sul centro di notifica per i medicamenti a uso umano d'importanza vitale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tâches du bureau de notification

1 Le bureau de notification assume les tâches suivantes:

a.
il gère un système de traitement de données requis pour les déclarations obligatoires de pénurie ou de rupture de stock touchant des médicaments vitaux à usage humain;
b.
il réceptionne les déclarations des personnes tenues de notifier puis traite ces informations;
c.
il exploite les données et adresse régulièrement des rapports au Conseil fédéral;
d.
il informe les autorités sanitaires des cantons et de la Confédération ainsi que les fournisseurs de prestations suivants, énumérés à l’art. 35, al. 2, de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie3:
1.
les médecins,
2.
les pharmaciens,
3.
les sages-femmes,
4.
les personnes prodiguant des soins sur prescription ou sur mandat médical ainsi que les organisations qui les emploient,
5.
les hôpitaux,
6.
les maisons de naissance,
7.
les établissements médico-sociaux,
8.
les institutions de soins ambulatoires dispensés par des médecins;
e.
il peut étudier les pénuries et les ruptures de stock.

2 Le domaine produits thérapeutiques analyse les déclarations reçues concernant des pénuries et des ruptures de stock.

3 Il soutient les autorités sanitaires des cantons et de la Confédération ainsi que les fournisseurs de prestations concernés:

a.
en les informant sur d’autres principes actifs et sur des possibilités de substitution;
b.
en faisant des recommandations afin:
1.
de limiter l’usage de médicaments à usage humain à certaines indications ou à certaines populations de patients,
2.
d’importer des médicaments à usage humain non autorisés en Suisse, mais provenant d’un pays doté d’un contrôle similaire des médicaments.

4 Il épaule l’Institut suisse des produits thérapeutiques en recommandant d’approuver les demandes faites par tout titulaire d’une autorisation pour mettre sur le marché, pour une durée limitée, des médicaments identiques à usage humain dans un emballage étranger.

5 Il peut constituer des comités d’experts pour assumer les tâches visées aux al. 2 à 4.

Art. 2 Compiti del centro di notifica

1 Il centro di notifica svolge i seguenti compiti:

a.
gestisce un sistema di trattamento dei dati concernenti le difficoltà di approvvigionamento e le interruzioni di forniture di medicamenti a uso umano d’importanza vitale oggetto di notifica;
b.
riceve ed elabora le notifiche delle persone soggette all’obbligo di notifica;
c.
analizza i dati notificati e riferisce periodicamente al Consiglio federale;
d.
informa le autorità sanitarie dei Cantoni e della Confederazione nonché i seguenti fornitori di prestazioni di cui all’articolo 35 capoverso 2 della legge federale del 18 marzo 19944 sull’assicurazione malattie:
1.
i medici,
2.
i farmacisti,
3.
le levatrici,
4.
le persone dispensanti cure previa prescrizione o indicazione medica e le organizzazioni che le occupano,
5.
gli ospedali,
6.
le case per partorienti,
7.
le case di cura,
8.
gli istituti che dispensano cure ambulatoriali effettuate da medici;
e.
può valutare le difficoltà di approvvigionamento e le interruzioni delle forniture.

2 Il settore specializzato Agenti terapeutici analizza le notifiche pervenute concernenti le difficoltà di approvvigionamento e le interruzioni delle forniture.

3 Coadiuva le autorità sanitarie dei Cantoni e della Confederazione, come pure i fornitori di prestazioni interessati:

a.
informando su principi attivi alternativi e su eventuali possibilità di sostituzione;
b.
emanando raccomandazioni:
1.
relative alla limitazione d’impiego di medicamenti a uso umano in presenza di determinate indicazioni o per determinate categorie di pazienti,
2.
relative all’introduzione di medicamenti a uso umano non omologati in Svizzera da un Paese in cui vige un controllo degli agenti terapeutici equiparabile a quello svizzero.

4 Coadiuva l’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici emanando raccomandazioni inerenti all’approvazione delle domande dei titolari di omologazioni relative all’immissione in commercio temporanea di medicamenti a uso umano identici realizzati all’estero.

5 Ai fini dell’assunzione dei compiti di cui ai capoversi 2–4 può formare comitati di esperti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.