Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.13 Ordonnance du 21 août 2013 réglant la coordination du service météorologique

520.13 Ordinanza del 21 agosto 2013 sul coordinamento del servizio meteorologico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Coordination

1 L’Office fédéral de météorologie et de climatologie (MétéoSuisse) coordonne, en collaboration avec l’Office fédéral de la protection de la population (OFPP) et l’armée, la transmission d’informations météorologiques en Suisse en situation particulière et extraordinaire.

2 MétéoSuisse coordonne l’acquisition de systèmes de saisie, de transmission et d’évaluation destinés au service météorologique d’entente avec le Service météorologique coordonné du Groupement Défense du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) et l’OFPP.

Art. 2 Coordinamento

1 L’Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera) provvede, in collaborazione con l’Ufficio federale della protezione della popolazione (UFPP) e con l’esercito, a coordinare l’approvvigionamento della Svizzera in informazioni meteorologiche in situazioni particolari e straordinarie.

2 MeteoSvizzera coordina l’acquisizione dei sistemi di registrazione, di trasmissione e di valutazione per il servizio meteorologico d’intesa con il servizio meteorologico coordinato del gruppo Difesa del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) e con l’UFPP.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.