Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Désaffectation, réaffectation et mise hors service de constructions protégées

1 Les cantons adressent leurs demandes de désaffectation ou de mise hors service d’une construction protégée à l’OFPP.

2 La désaffectation de constructions protégées se fonde sur la planification cantonale des besoins.

3 Avant de désaffecter une construction protégée, les points suivants doivent être examinés:

a.
possibilité de réaffectation en totalité ou en partie en faveur de la protection civile;
b.
possibilité de réaffectation à des fins proches de la protection civile au sens de l’art. 76, al. 2;
c.
possibilité d’une autre utilisation.

4 L’OFPP décide de la désaffectation ou de la mise hors service.

5 Il peut régler les conditions et édicter des directives.

Art. 102 Soppressione, cambiamento di destinazione e dismissione di impianti di protezione

1 I Cantoni presentano all’UFPP le loro domande di soppressione o dismissione di impianti di protezione.

2 La soppressione degli impianti di protezione si fonda sulla pianificazione cantonale del fabbisogno.

3 Nell’ambito della soppressione di un impianto di protezione occorre verificare quanto segue:

a.
la possibilità di un cambiamento di destinazione dell’impianto di protezione o di parte di esso a favore della protezione civile;
b.
la possibilità di un cambiamento di destinazione per scopi legati alla protezione civile conformemente all’articolo 76 capoverso 2;
c.
la possibilità di un utilizzo per altri scopi.

4 L’UFPP decide in merito alla soppressione o alla dismissione.

Esso può disciplinare le condizioni quadro e emanare le direttive.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.