Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.541 Ordonnance du 2 juillet 2008 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Ordonnance sur les armes, OArm)

514.541 Ordinanza del 2 luglio 2008 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Ordinanza sulle armi, OArm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Éléments essentiels d’armes

(art. 1, al. 2, let. a, et 4, al. 3, LArm)

Par éléments essentiels d’armes, on entend:

a.
pour les pistolets:
1.8
la carcasse,
2.
la culasse,
3.
le canon;
b.
pour les revolvers:
1.
la carcasse,
2.
le canon,
3.9
le barillet;
c.
pour les armes à feu à épauler:
1.10
le boîtier de culasse ou la partie supérieure ou inférieure du boîtier de culasse,
2.
la culasse,
3.
le canon;
d.
pour les lanceurs militaires à effet explosif:
1.
le dispositif de visée,
2.
le conteneur ou le tube de lancement.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 juin 2010, en vigueur depuis le 28 juil. 2010 (RO 2010 2827).

9 Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2019, en vigueur depuis le 15 août 2019 (RO 2019 2377).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 juin 2019, en vigueur depuis le 15 août 2019 (RO 2019 2377).

Art. 3 Parti essenziali di armi

(art. 1 cpv. 2 lett. a e 4 cpv. 3 LArm)

Sono considerate parti essenziali di armi:

a.
nelle pistole:
1.
l’impugnatura,
2.
la culatta,
3.
la canna;
b.
nelle rivoltelle:
1.
il telaio,
2.
la canna,
3.8
il tamburo;
c.
nelle armi da fuoco portatili:
1.9
il castello di culatta, se del caso le parti superiore e inferiore del medesimo,
2.
la culatta,
3.
la canna;
d.
negli ordigni militari per il lancio con effetto dirompente:
1.
il dispositivo di puntamento,
2.
il contenitore di lancio o il tubo di lancio.

8 Introdotto dal n. I dell’O del 14 giu. 2019, in vigore dal 15 ago. 2019 (RU 2019 2377).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2019, in vigore dal 15 ago. 2019 (RU 2019 2377).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.