Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.31 Ordonnance du 23 février 2005 concernant les véhicules automobiles de la Confédération et leurs conducteurs (OVCC)

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Mise hors service de véhicules de l’administration

1 Les services cités à l’art. 2, al. 1, sont responsables de la mise hors service.

2 Ils réalisent les véhicules mis hors service selon les critères et tarifs usuels du marché.

60 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 fév. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 793).

Art. 26 Messa fuori servizio di veicoli dell’amministrazione

1 I servizi di cui all’articolo 2 capoverso 1 sono responsabili della messa fuori servizio.

2 Essi realizzano i veicoli messi fuori servizio secondo i criteri e le tariffe usuali di mercato.

59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 feb. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 793).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.