Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

513.71 Ordonnance du 3 septembre 1997 sur le recours à la troupe pour assurer le service d'ordre (OSO)

513.71 Ordinanza del 3 settembre 1997 sull'impiego della truppa per il servizio d'ordine (OSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Mission

1 Si la Confédération met sur pied une troupe chargée d’assurer le service d’ordre, le Conseil fédéral, sur demande du DDPS ou du commandant en chef de l’armée, donne par écrit au commandant la mission pour l’intervention.

2 Si la Confédération décide la mise sur pied à la demande d’un canton, le Conseil fédéral peut habiliter le gouvernement cantonal à donner la mission pour l’intervention. Le gouvernement cantonal donne alors par écrit la mission au commandant, après entente avec le DDPS ou le commandant en chef de l’armée.

3 La mission doit préciser notamment:

a.
les compétences des organes civiles et militaires concernés;
b.
les détails des rapports de subordination en vue de l’intervention;
c.
les pouvoirs de police et le recours aux armes prévus par l’ordonnance du 26 octobre 19943 concernant les pouvoirs de police de l’armée;
d.
les rapports de service avec l’autorité civile.

Art. 4 Mandato

1 Se la Confederazione chiama in servizio una truppa per il servizio d’ordine, il Consiglio federale, su proposta del DDPS o del comandante in capo dell’esercito, impartisce per scritto al comandante il mandato per l’impiego.

2 Se la Confederazione emana la chiamata in servizio a richiesta di un Cantone, il Consiglio federale può autorizzare il Governo cantonale a impartire il mandato per l’impiego. In tal caso, il Governo cantonale consulta il DDPS o il comandante in capo dell’esercito e impartisce per scritto il mandato al comandante.

3 Il mandato regola segnatamente:

a.
le competenze degli organi civili e militari interessati;
b.
i dettagli concernenti i rapporti di subordinazione per l’impiego;
c.
i poteri di polizia e l’uso delle armi nell’ambito dell’ordinanza del 26 ottobre 19943 concernente i poteri di polizia dell’esercito;
d.
i rapporti di servizio con le autorità civili.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.