Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.620.3 Convention du 17 septembre 2015 entre la Confédération et les cantons sur l'indemnisation et les modalités de l'échange entre autorités de géodonnées de base relevant du droit fédéral

510.620.3 Contratto del 17 settembre 2015 tra la Confederazione e i Cantoni concernente l'indennizzo e le modalità dello scambio di geodati di base di diritto federale tra autorità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Autorités bénéficiant du droit d’utilisation

(art. 14, al. 1, LGéo)

1 Le droit d’utilisation est accordé aux autorités de la Confédération et des cantons.

2 Sont considérés comme des autorités:

a.
les organes et l’administration de la Confédération et des cantons;
b.
les autorités des communes, d’autres collectivités territoriales et de structures régionales auxquelles des tâches publiques incombant à la Confédération ou à un canton sont confiées par le droit cantonal;
c.
les instituts fédéraux et cantonaux de droit public auxquels des tâches publiques incombant à la Confédération ou à un canton sont confiées;
d.
les personnes physiques et morales de droit privé (acteurs du secteur privé) auxquelles des tâches publiques incombant à la Confédération ou à un canton sont confiées.

3 Le droit d’utiliser les données d’autres autorités n’est accordé que pour s’acquitter de tâches publiques dans le cadre du mandat confié par la législation et en respectant les obligations d’informer prévues par la loi. Le droit d’obtenir et d’utiliser les données est limité aux seuls intervenants qui disposent d’une base légale leur permettant de traiter ces données ou qui en ont besoin pour s’acquitter des tâches publiques qui leur incombent.

Art. 2 Autorità aventi diritto all’utilizzazione

(art. 14 cpv. 1 LGI)

1 Hanno diritto all’utilizzazione le autorità della Confederazione e dei Cantoni.

2 Sono considerate autorità:

a.
gli organi e l’amministrazione della Confederazione e dei Cantoni;
b.
le autorità dei Comuni, di altri enti pubblici territoriali e strutture regionali cui sono assegnati compiti pubblici della Confederazione o di un Cantone in virtù del diritto cantonale;
c.
gli istituti di diritto pubblico della Confederazione e dei Cantoni cui sono assegnati compiti pubblici della Confederazione o di un Cantone;
d.
le persone fisiche e giuridiche di diritto privato (privati) cui sono assegnati compiti pubblici della Confederazione o di un Cantone.

3 Il diritto all’utilizzazione dei dati di altre autorità sussiste unicamente per l’adempimento di compiti pubblici nell’ambito del mandato legale, inclusi gli obblighi di comunicazione previsti dalla legge. Ha diritto all’acquisizione e all’utilizzazione dei dati unicamente chi dispone di una base legale per l’elaborazione dei dati o ha bisogno di tali dati per l’adempimento dei compiti pubblici.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.