1 Les comptables demandent des indemnités aux tiers auxquels la subsistance de la troupe est remise.
2 Ils demandent 7 francs par déjeuner et 10 francs par dîner ou souper au personnel fédéral et au personnel cantonal stationnant sur les places d’armes dans la mesure où la possibilité de bénéficier de l’ordinaire de la troupe est dans l’intérêt du service.
3 Dans tous les autres cas, le commandant demande l’autorisation à la BLA. Celle-ci fixe le montant de l’indemnité au cas par cas.
4 Toutes les recettes provenant de la remise de la subsistance de la troupe à des tiers sont versées à la caisse de service de la formation et portées au crédit de subsistance.
1 Per la sussistenza della truppa fornita a terzi i contabili devono chiedere i relativi contributi.
2 I contabili chiedono agli impiegati della Confederazione e ai collaboratori cantonali stazionati sulle piazze d’armi 7 franchi per ogni colazione e 10 franchi per ogni pranzo o ogni cena, sempre che vi sia un interesse di servizio alla sussistenza ritirata presso l’ordinario della truppa.
3 Negli altri casi il comandante deve ottenere l’autorizzazione dalla BLEs. Questa stabilisce il contributo caso per caso.
4 Tutte le entrate provenienti da sussistenza fornita dalla truppa a terzi sono versate alla cassa di servizio della formazione e accreditate nel conteggio della sussistenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.