Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453.1 Ordonnance du DFI du 4 septembre 2013 sur le contrôle de la circulation des espèces de faune et de flore protégées (Ordonnance sur les contrôles CITES)

453.1 Ordinanza del DFI del 4 settembre 2013 sui controlli della circolazione delle specie di fauna e di flora protette (Ordinanza sui controlli CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Registre des spécimens

(art. 11, al. 1 et 2, LCITES)

1 Le registre des spécimens doit contenir toutes les informations permettant de fournir les preuves suivantes:

a.
les spécimens mis sur le marché ont été importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES;
b.
les animaux élevés sont issus de spécimens d’élevage importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES.9

2 Il n’est pas nécessaire de tenir un registre s’il s’agit de spécimens de plantes vivantes reproduits artificiellement.10

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 1er fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 130).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 19 fév. 2018, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1033).

Art. 6 Registro di controllo degli effettivi

(art. 11 cpv. 1 e 2 LF-CITES)

1 Il registro di controllo degli effettivi deve contenere tutte le seguenti informazioni necessarie a provare:

a.
per gli esemplari messi in commercio: che essi sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES;
b.
per gli animali da allevamento: che gli esemplari da cui vengono allevati gli animali sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES.9

2 Per gli esemplari vivi di piante riprodotte artificialmente non è necessario tenere un registro di controllo degli effettivi.10

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 130).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 19 feb. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1033).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.