Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

432.30 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur les musées et les collections de la Confédération (Loi sur les musées et les collections, LMC)

432.30 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente i musei e le collezioni della Confederazione (Legge sui musei e le collezioni, LMC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Conseil du musée

1 Le conseil du musée se compose de sept à neuf membres qualifiés.

2 Le Conseil fédéral nomme le président et les autres membres du conseil du musée pour un mandat de quatre ans. Une représentation adéquate des régions linguistique est assurée. Chaque membre est rééligible une fois.

3 Le Conseil fédéral peut, pour des motifs importants, révoquer les membres du conseil du musée.

4 Le conseil du musée:

a.
veille à la mise en œuvre des objectifs stratégiques et présente au Conseil fédéral un rapport sur leur réalisation;
b.
adopte le budget;
c.
adopte le rapport d’activité et le publie une fois qu’il a été approuvé par le Conseil fédéral;
d.
nomme le directeur, sous réserve de l’approbation du Conseil fédéral;
e.
nomme les autres membres de la direction sur proposition du directeur;
f.
contrôle la gestion;
g.
édicte le règlement du personnel, sous réserve de l’approbation du Conseil fédéral;
h.
édicte le règlement d’organisation.

Art. 11 Consiglio museale

1 Il consiglio museale è composto di sette a nove membri qualificati.

2 Il Consiglio federale nomina il presidente e gli altri membri del consiglio museale per un mandato di quattro anni. Garantisce che le regioni linguistiche siano adeguatamente rappresentate. Ogni membro può essere rieletto una volta.

3 Il Consiglio federale può revocare i membri del consiglio museale per gravi motivi.

4 Il consiglio museale ha i compiti seguenti:

a.
provvede all’attuazione degli obiettivi strategici e riferisce al Consiglio federale sul loro adempimento;
b.
adotta il preventivo;
c.
adotta il rapporto di gestione e lo pubblica dopo che è stato approvato dal Consiglio federale;
d.
nomina il direttore, fatta salva l’approvazione del Consiglio federale;
e.
nomina gli altri membri della direzione su proposta del direttore;
f.
controlla la gestione;
g.
emana il regolamento del personale, fatta salva l’approvazione del Consiglio federale;
h.
emana il regolamento interno.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.