Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.031 Ordonnance du 26 janvier 2011 sur le numéro d'identification des entreprises (OIDE)

431.031 Ordinanza del 26 gennaio 2011 sul numero d'identificazione delle imprese (OIDI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Ajout IDE

(art. 3, al. 1, let. b, LIDE)

1 L’ajout IDE pour le registre du commerce est:

a.
«HR» en allemand;
b.
«RC» en français;
c.
«RC» en italien.

2 L’ajout IDE pour le registre des assujettis à la TVA est:

a.
«MWST» en allemand;
b.
«TVA» en français;
c.
«IVA» en italien.

3 L’ajout IDE est postposé à l’IDE.

4 La gestion de l’ajout IDE dans les fichiers de données des services IDE est facultative.

5 L’utilisation de l’ajout IDE par les entités IDE est facultative, sous réserve de dispositions légales spécifiques.

Art. 8 Complemento IDI

(art. 3 cpv. 1 lett. b LIDI)

1 Il complemento IDI per il registro di commercio è:

a.
«HR» in tedesco;
b.
«RC» in francese;
c.
«RC» in italiano.

2 Il complemento IDI per il registro IVA è:

a.
«MWST» in tedesco;
b.
«TVA» in francese;
c.
«IVA» in italiano.

3 Il complemento IDI è posposto all’IDI.

4 L’iscrizione del complemento IDI nelle raccolte di dati dei servizi IDI è facoltativa.

5 Fatte salve eventuali prescrizioni contenute in leggi speciali, l’utilizzazione del complemento IDI da parte delle unità IDI è facoltativa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.