Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.11 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative à la loi fédérale sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation (Ordonnance sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation, O-LERI)

420.11 Ordinanza del 29 novembre 2013 relativa alla legge federale sulla promozione della ricerca e dell'innovazione (Ordinanza sulla promozione della ricerca e dell'innovazione, O-LPRI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Comité interdépartemental de coordination de la recherche de l’administration

1 Le comité interdépartemental de la recherche de l’administration est composé des représentants:

a.
des services de la Confédération qui assument des tâches dans le domaine de la recherche de l’administration;
b.
de l’Administration fédérale des finances.

2 Les membres du comité représentent les directions des offices fédéraux respectifs. Leur nomination relève de ces derniers.

3 Des représentants du FNS, d’Innosuisse et du Conseil des EPF prennent part aux séances du comité avec voix consultative.

4 Le comité est dirigé par le Secrétaire d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation. Celui-ci peut désigner un représentant.

Art. 57 Comitato interdipartimentale di coordinamento della ricerca del settore pubblico

1 Il Comitato interdipartimentale di coordinamento della ricerca del settore pubblico è composto da rappresentanti:

a.
dei singoli servizi federali che svolgono compiti nell’ambito della ricerca del settore pubblico;
b.
dell’Amministrazione federale delle finanze.

2 I membri di cui al capoverso 1 rappresentano le direzioni o le unità amministrative dei singoli servizi federali. La nomina avviene da parte dei servizi federali competenti.

3 Partecipano con voto consultivo alle sedute del Comitato rappresentanti del FNS, d’Innosuisse e del Consiglio dei PF.

4 Il segretario di Stato della SEFRI dirige il Comitato. Può designare un rappresentante.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.