1 Le SEFRI peut, sur demande, octroyer à l’institution responsable de la mise en place du parc d’innovation une contribution visant à couvrir les charges d’exploitation de son secrétariat.
2 La contribution sert à couvrir les coûts éligibles du secrétariat nécessaires pour accomplir les tâches définies à l’art. 4 du contrat de droit public du 21 décembre 2016 entre le Conseil fédéral et la fondation «Switzerland Innovation» concernant le parc d’innovation28.
3 Sont réputés coûts éligibles:
4 La contribution aux coûts d’exploitation couvre également le traitement des demandes de cautionnement et la surveillance des cautionnements en cours.
5 Le SEFRI fixe chaque année le montant maximal de la contribution fédérale par voie de décision.
6 Il ne prend en charge que les dépenses effectives et prouvées. Les moyens éventuellement non utilisés de la contribution fédérale annuelle sont déduits de la contribution fédérale de l’année suivante après présentation des comptes annuels de l’institution responsable.
27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 15 avr. 2021 (RO 2021 187).
1 Su richiesta, la SEFRI può contribuire ai costi d’esercizio sostenuti dalla segreteria dell’istituzione responsabile della realizzazione del parco dell’innovazione.
2 Il contributo serve a coprire i costi sostenuti dalla segreteria per adempiere i compiti di cui all’articolo 4 del contratto di diritto pubblico del 21 dicembre 201628 tra il Consiglio federale e la fondazione «Switzerland Innovation» concernente il parco dell’innovazione.
3 Sono considerati costi computabili:
4 Il contributo ai costi d’esercizio copre anche il trattamento delle domande di fideiussione e il monitoraggio delle fideiussioni in essere.
5 La SEFRI fissa ogni anno mediante decisione il contributo federale massimo.
6 Rimborsa esclusivamente i costi effettivamente sostenuti e comprovati. I fondi eventualmente non utilizzati del contributo federale di un determinato anno sono compensati con il contributo federale dell’anno successivo dopo presentazione del bilancio annuale dell’istituzione responsabile.
27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 mar. 2021, in vigore dal 15 apr. 2021 (RU 2021 187).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.