415.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS)
415.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (LSISpo)
Art. 22 Données
Le système d’information de la HEFSM contient toutes les données personnelles et informations nécessaires à l’accomplissement des tâches visées à l’art. 21, y compris des données sensibles et des profils de la personnalité, notamment:
- a.
- les données suivantes concernant le personnel enseignant et les chargés de cours:
- 1.
- l’identité,
- 2.
- le numéro AVS,
- 3.
- les formations suivies et les titres,
- 4.
- les compétences linguistiques,
- 5.
- les fonctions,
- 6.
- les plans d’engagement;
- b.
- les données suivantes concernant les étudiants:
- 1.
- l’identité,
- 2.
- le numéro AVS,
- 3.
- les photographies,
- 4.
- les diplômes de fin d’études et les titres,
- 5.
- les compétences linguistiques,
- 6.
- les formations et les formations continues accomplies, les plans d’études,
- 7.
- les données d’immatriculation et d’exmatriculation,
- 8.
- les décisions disciplinaires,
- 9.
- les appréciations des évaluations de compétences,
- 10.
- les qualifications de fin d’études.
Art. 22 Dati
Il sistema d’informazione della SUFSM contiene tutti i dati personali e le informazioni, compresi i dati personali degni di particolare protezione e i profili della personalità, che sono necessari per l’adempimento dei compiti di cui all’articolo 21, in particolare:
- a.
- riguardo ai docenti e agli incaricati di corsi:
- 1.
- le generalità,
- 2.
- il numero AVS,
- 3.
- i diplomi e i titoli,
- 4.
- le competenze linguistiche,
- 5.
- le funzioni,
- 6.
- il piano delle attività;
- b.
- riguardo agli studenti:
- 1.
- le generalità,
- 2.
- il numero AVS,
- 3.
- le fotografie,
- 4.
- i diplomi e i titoli,
- 5.
- le competenze linguistiche,
- 6.
- i cicli di formazione e di formazione continua conclusi e il piano delle lezioni,
- 7.
- i dati relativi a immatricolazione ed exmatricolazione,
- 8.
- i provvedimenti disciplinari,
- 9.
- le valutazioni delle competenze,
- 10.
- le qualifiche finali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.