Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.201 Ordonnance du 23 novembre 2016 relative à la loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles (O-LEHE)

414.201 Ordinanza del 23 novembre 2016 concernente la legge sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (O-LPSU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Répartition de l’enveloppe financière annuelle

(art. 51 LEHE)

1 Les contributions fixes allouées aux institutions du domaine des hautes écoles visées à l’art. 53 LEHE et les fonds de cohésion prévus à l’art. 74 LEHE sont déduits de l’enveloppe financière annuelle destinée aux universités cantonales et aux hautes écoles spécialisées.

2 Pour les universités, le solde est réparti comme suit:

a.
70 % en fonction des prestations en matière d’enseignement;
b.
30 % en fonction des prestations en matière de recherche.

3 Pour les hautes écoles spécialisées, le solde est réparti comme suit:

a.
85 % en fonction des prestations en matière d’enseignement;
b.
15 % en fonction des prestations en matière de recherche.

Art. 7 Ripartizione degli importi globali annui

(art. 51 LPSU)

1 I sussidi fissi a istituti accademici di cui all’articolo 53 LPSU e i sussidi di coesione di cui all’articolo 74 LPSU vengono dedotti dagli importi globali annui destinati alle università cantonali e alle scuole universitarie professionali.

2 Il resto dell’importo globale destinato alle università è ripartito come segue:

a.
il 70 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito dell’insegnamento;
b.
il 30 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito della ricerca.

3 Il resto dell’importo globale destinato alle scuole universitarie professionali è ripartito come segue:

a.
l’85 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito dell’insegnamento;
b.
il 15 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito della ricerca.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.