Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)

414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del 31 maggio 1995 sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 Des taxes administratives doivent être versées pour:

a.15
l’inscription à une EPF en qualité d’étudiant ou de doctorant ou en qualité de candidat à l’examen d’admission;
abis.16
la participation au test d’aptitudes aux études de bachelor en médecine humaine;
b.
les examens d’admission des étudiants et des candidats au doctorat;
c.
un changement de filière;
d.
le non-respect d’un délai prescrit;
e.
la réadmission après une exmatriculation;
f.
la contribution au Fonds de bourses;
g.
le traitement d’une demande de nouvelle appréciation d’une décision.

2 Le montant des taxes administratives est réglé à l’annexe, ch. 2.

2bis La direction de l’EPF de Zurich peut adapter le ch. 2.2.5 de l’annexe concernant les taxes à percevoir pour la participation au test d’aptitudes aux études de bachelor en médecine humaine. Elle se base pour cela sur les décisions prises par la Conférence suisse des hautes écoles.17

3 Les directions des écoles peuvent fixer d’autres taxes pour:

a.
des tâches administratives simples sans frais particuliers (taxe de chancellerie);
b.
le remplacement de la carte de légitimation ou d’autres documents, en cas de perte;
c.
des rappels de paiement;
d.
des primes pour l’assurance-accidents facultative.

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 3 mars 2011, en vigueur depuis le 1er mai 2011 (RO 2011 1201).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 8 déc. 2016, en vigueur depuis le 15 fév. 2017 (RO 2017 479).

16 Introduite par le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 8 déc. 2016, en vigueur depuis le 15 fév. 2017 (RO 2017 479).

17 Introduit par le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 8 déc. 2016, en vigueur depuis le 15 fév. 2017 (RO 2017 479).

Art. 10

1 Devono essere corrisposte tasse amministrative per:

a.
l’iscrizione a un PF quale studente o dottorando;
a.13
l’iscrizione a un PF come studente o dottorando o come candidato all’esame di ammissione;
abis.14
la partecipazione al test di idoneità agli studi di bachelor in medicina umana;
b.
gli esami di ammissione di studenti o dottorandi;
c.
il cambiamento del ciclo di studi;
d.
l’inosservanza di un termine prescritto;
e.
la riammissione dopo un’exmatricolazione;
f.
il contributo al Fondo borse di studio;
g.
il disbrigo delle domande di riesame di una decisione.

2 L’ammontare delle tasse amministrative è disciplinato nel numero 2 dell’allegato.

2bis La direzione del PF di Zurigo può adeguare il numero 2.2.5 dell’allegato riguardante la tassa riscossa per la partecipazione al test di idoneità agli studi di bachelor in medicina umana. A tale scopo si basa sulle decisioni della Conferenza svizzera delle scuole universitarie.15

3 Le direzioni dei PF possono determinare altre tasse per:

a.
operazioni amministrative semplici che non comportano un dispendio di tempo e di lavoro particolari (tassa di cancelleria);
b.
la sostituzione, in caso di perdita, della carta di legittimazione o di altri documenti;
c.
ingiunzioni di pagamento;
d.
premi per l’assicurazione facoltativa contro gli infortuni.

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, in vigore dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF dell’8 dic. 2016, in vigore dal 15 feb. 2017 (RU 2017 479).

14 Introdotta dal n. I dell’O del Consiglio dei PF dell’8 dic. 2016, in vigore dal 15 feb. 2017 (RU 2017 479).

15 Introdotto dal n. I dell’O del Consiglio dei PF dell’8 dic. 2016, in vigore dal 15 feb. 2017 (RU 2017 479).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.