Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

414.110 Legge federale del 4 ottobre 1991 sui politecnici federali (Legge sui PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 But

1 Les EPF et les établissements de recherche ont pour mission:

a.
de former des étudiants et du personnel qualifié dans les domaines scientifique et technique et d’assurer la formation continue;
b.
de se consacrer à la recherche en vue de faire progresser les connaissances scientifiques;
c.
de promouvoir la relève scientifique;
d.
de fournir des services de caractère scientifique et technique;
e.5
d’assurer le dialogue avec le public;
f.6
de valoriser les résultats de leurs recherches.

2 Ils tiennent compte des besoins du pays.

3 Ils accomplissent leurs tâches à un niveau reconnu à l’échelle internationale et favorisent la coopération internationale.

4 Le respect de la dignité humaine, la responsabilité à l’égard des bases d’existence de l’homme et à l’égard de l’environnement ainsi que l’évaluation des retombées technologiques guident l’enseignement et la recherche.

5 Introduite par le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

6 Introduite par le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

Art. 2 Scopo

1 I PF e gli istituti di ricerca devono:

a.
formare studenti e personale qualificato nei campi scientifico e tecnico e garantirne il perfezionamento permanente;
b.
dedicarsi alla ricerca e contribuire in tal modo allo sviluppo delle conoscenze scientifiche;
c.
incoraggiare la formazione di nuove leve scientifiche;
d.
fornire servizi di carattere scientifico e tecnico;
e.5
curare le pubbliche relazioni;
f.6
valorizzare i risultati delle loro ricerche.

2 Essi tengono conto dei bisogni del Paese.

3 Essi adempiono i loro compiti ad un livello internazionalmente riconosciuto e si curano di favorire la cooperazione internazionale.

4 Il rispetto della dignità umana, la responsabilità rispetto alle basi esistenziali dell’uomo e all’ambiente nonché la valutazione delle ripercussioni tecnologiche improntano l’insegnamento e la ricerca.

5 Introdotta dal n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).

6 Introdotta dal n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.