Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

413.12 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 But de l’examen

1 L’examen doit permettre de juger si le candidat possède la maturité nécessaire aux études supérieures.

2 La maturité nécessaire aux études supérieures, visée à l’al. 1, suppose:

a.
de solides connaissances fondamentales adaptées au niveau secondaire selon l’art. 9;
b.
la maîtrise d’une langue nationale et de bonnes connaissances dans d’autres langues nationales ou étrangères, l’aptitude à s’exprimer avec clarté, précision et sensibilité et à apprécier les richesses et les particularités des cultures véhiculées par ces langues;
c.
une ouverture d’esprit, un jugement indépendant et une sensibilité éthique et esthétique;
d.
une familiarisation avec la méthodologie scientifique, le raisonnement logique et l’abstraction, ainsi qu’avec une pensée intuitive, analogique et contextuelle;
e.
l’aptitude à se situer dans son environnement naturel, technique, social et culturel, dans ses dimensions suisses et internationales, actuelles et historiques;
f.
l’aptitude à dialoguer, plus particulièrement la capacité à motiver et à défendre ses opinions.12

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 avr. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2009 1749).

Art. 8 Scopo dell’esame

1 L’esame deve permettere di accertare se il candidato possiede la maturità necessaria agli studi universitari.

2 La maturità necessaria agli studi universitari secondo il capoverso 1 presuppone:

a.
solide conoscenze fondamentali del livello secondario II secondo l’articolo 9;
b.
la padronanza di una lingua nazionale e buone conoscenze di altre lingue nazionali o straniere; la capacità di esprimersi con chiarezza, precisione e sensibilità e di apprezzare le ricchezze e le particolarità culturali di cui una lingua è il vettore;
c.
apertura intellettuale, una capacità di giudizio indipendente, nonché sensibilità etica ed estetica;
d.
una certa familiarità con la metodologia scientifica, il ragionamento logico e l’astrazione, nonché pensiero intuitivo analogico e contestuale;
e.
la capacità di situarsi nell’ambiente naturale, sociale e culturale, nelle sue dimensioni svizzere e internazionali, attuali e storiche;
f.
la capacità di dialogare, in particolare la capacità di argomentare e di difendere le proprie opinioni.12

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 apr. 2009, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2009 1749).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.