Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106.12

Ordonnance du conseil de la HEFP du 22 juin 2010 concernant les offres de formation et les diplômes à la Haute école fédérale en formation professionnelle ainsi que l’admission aux offres de formation (Ordonnance sur les études à la HEFP)

412.106.12

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 22 giugno 2010 sulle offerte di formazione e i titoli della Scuola universitaria federale per la formazione professionale e sull’ammissione alle offerte di formazione (Ordinanza sugli studi SUFFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Plans d’études

1 Les filières d’études et les filières de formation continue sont régies par des plans d’études. Ceux-ci règlent en particulier les points suivants:

a.
bases légales;
b.
objectifs de formation;
c.
admission;
d.
durée et structure;
e.
modules correspondants;
f.
mesures d’assurance qualité;
g.
procédures de qualification;
h.
attestations de formation et titre;
i.
entrée en vigueur.

2 Les plans d’études édictés par la HEFP sont publiés sur le site Internet de la HEFP.33

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil de la HEFP du 17 juin 2021, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 459).

Art. 12 Piani di studio

1 Ogni ciclo di formazione e ogni ciclo di formazione continua è disciplinato in modo dettagliato in un piano di studio. Tale piano contiene in particolare informazioni concernenti:

a.
le basi legali;
b.
gli obiettivi di studio;
c.
l’ammissione;
d.
la durata e la struttura;
e.
i relativi moduli;
f.
le misure di garanzia della qualità;
g.
la procedura di qualificazione;
h.
le attestazioni di formazione e il titolo di studio finale;
i.
l’entrata in vigore.

2 I piani di studio emanati dal Consiglio della SUFFP sono pubblicati sul sito web della SUFFP.31

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio della SUFFP del 17 giu. 2021, in vigore dal 1° ago. 2021 (RU 2021 459).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.