Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.222.17 Ordonnance du SEFRI du 19 décembre 2014 sur la formation professionnelle initiale d'horlogère de production/horloger de production avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.222.17 Ordinanza della SEFRI del 19 dicembre 2014 sulla formazione professionale di base Orologiaia di produzione/Orologiaio di produzione con attestato federale di capacità (AFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Cours interentreprises

1 Les cours interentreprises comprennent 64 jours de cours, à raison de 8 heures de cours par jour.

2 Les jours et les contenus sont répartis sur 3 cours comme suit:

a.
le cours I a lieu durant la 1re année d’apprentissage, comprend 32 jours et porte sur les compétences opérationnelles ci-après:
1.
choisir l’outillage,
2.
effectuer des usinages manuels et des usinages machines en vue de réaliser des outils et l’outillage personnel;
b.
le cours II a lieu durant la 2e année d’apprentissage, comprend 16 jours et porte sur la compétence opérationnelle «réaliser des opérations de pivotage»;
c.
le cours III a lieu durant la 2e année d’apprentissage, comprend 16 jours et porte sur la compétence opérationnelle «effectuer des réglages».

Art. 9 Corsi interaziendali

1 I corsi interaziendali comprendono 64 giornate di otto ore.

2 Le giornate e i contenuti sono ripartiti in 3 corsi come segue:

a.
il corso I si tiene nel 1° anno di formazione, comprende 32 giornate e verte sulle seguenti competenze operative:
1.
scegliere gli strumenti e gli attrezzi,
2.
eseguire lavorazioni manuali e meccaniche per realizzare strumenti e attrezzi personali;
b.
il corso II si tiene durante il 2° anno di formazione, comprende 16 giornate e verte sulla competenza operativa «eseguire operazioni di lucidatura»;
c.
il corso III si tiene durante il 2° anno di formazione, comprende 16 giorni e verte sulla competenza operativa «eseguire regolazioni».
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.