1 Dans le cadre de la formation modulaire, les compétences opérationnelles décrites à l’art. 5 sont organisées selon les modules ci-après et selon le nombre de périodes suivant:
Modules | Formation à la pratique professionnelle | Connaissances professionnelles | Total périodes |
| 260 | 190 | 450 |
| 220 | 105 | 325 |
| 205 | 75 | 280 |
Total des périodes de formation | 685 | 370 | 105517 |
1bis La personne en formation choisit entre le module d’assemblage et le module d’habillage horloger.18
2 La répartition des compétences opérationnelles dans les modules est définie dans le règlement de la formation modulaire du 19 décembre 2014 édicté par la Convention patronale de l’industrie horlogère suisse.
3 Les objectifs évaluateurs du cours interentreprises fixés dans le plan de formation sont répartis dans les différents modules.
4 Les cantons sont responsables de l’organisation du module de l’enseignement de la culture générale.
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
18 Introduit par le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
1 Nell’ambito della formazione modulare le competenze operative di cui all’articolo 5 sono ripartite in base ai moduli e ai periodi sottoelencati:
Moduli | Formazione professionale pratica | Conoscenze professionali | Totale |
---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1bis Le persone in formazione devono scegliere tra il modulo assemblaggio e il modulo habillage.18
2 La ripartizione delle competenze operative all’interno dei moduli è stabilita nel regolamento della formazione modulare del 19 dicembre 2014 emanato dalla Convention patronale de l’industrie horlogère suisse.
3 Gli obiettivi di valutazione dei corsi interaziendali definiti nel piano di formazione sono ripartiti all’interno dei vari moduli.
4 I Cantoni sono responsabili dell’organizzazione del modulo sull’insegnamento della cultura generale.
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della SEFRI del 22 dic. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 34).
18 Introdotto dal n. I dell’O della SEFRI del 22 dic. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 34).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.