Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.35 Ordonnance du SEFRI du 25 octobre 2006 sur la formation professionnelle initiale de mécanicienne/mécanicien en machines de chantier avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.220.35 Ordinanza della SEFRI del 25 ottobre 2006 sulla formazione professionale di base Meccanica di macchine edili/Meccanico di macchine edili con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Compétences
Art. 3 Competenze
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 4 Competenza professionale
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 5 Competenza metodologica
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 6 Competenza sociale e personale
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 9 Lingua d’insegnamento
Art. 10 Plan de formation
Art. 10 Piano di formazione
Art. 11 Culture générale
Art. 11 Cultura generale
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 12 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Numero massimo di persone in formazione
Art. 14 Dossier de formation dans l’entreprise formatrice
Art. 14 Documentazione dell’apprendimento in azienda
Art. 15 Dossier des prestations fournies durant la formation scolaire et la formation initiale en école
Art. 15 Documentazione delle prestazioni nella formazione scolastica e nella formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 18 Conditions de réussite
Art. 18 Superamento
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Caso particolare
Art. 21 Certificat fédéral de capacité
Art. 21 Attestato federale di capacità
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Abrogazione del diritto previgente
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.