1 Le SEFRI tient une liste des cours préparatoires. La liste fait partie intégrante de l’ordonnance et est publiée sous la forme d’un renvoi au sens de l’art. 5, al. 1, let. c, de la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles35. La liste est accessible sous forme électronique36. Le SEFRI la met à jour tous les ans.
2 Les prestataires qui souhaitent voir figurer leurs cours sur la liste des cours préparatoires doivent:
3 Ils s’annoncent au SEFRI en produisant les indications et les preuves demandées.
4 Le SEFRI intègre un cours dans la liste si ce dernier remplit les conditions suivantes:
5 Dans des cas exceptionnels dûment motivés, notamment si aucun cours correspondant n’est proposé en Suisse, il est possible d’inscrire dans la liste un cours qui n’a pas lieu en Suisse ou qui est proposé par un prestataire qui n’a pas son siège en Suisse.
6 Un cours inscrit dans la liste doit être confirmé tous les ans par le prestataire pour figurer dans la liste l’année suivante.
36 www.sbfi.admin.ch/fps-financement
1 La SEFRI gestisce una lista dei corsi di preparazione. La lista è parte integrante dell’ordinanza e viene pubblicata sotto forma di rinvio (art. 5 cpv. 1 lett. c della legge sulle pubblicazioni ufficiali del 18 giugno 200437). La lista è accessibile in forma elettronica38. La SEFRI aggiorna la lista annualmente.
2 Gli operatori che vogliono inserire i propri corsi nella lista dei corsi di preparazione devono:
3 Gli operatori presentano un’apposita richiesta alla SEFRI fornendo i dati e i documenti necessari.
4 La SEFRI inserisce un corso nella lista se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
5 In casi eccezionali e motivati, in particolare se in Svizzera non viene offerto il corso corrispondente, può essere inserito nella lista anche un corso che non si svolge in Svizzera o che viene offerto da un operatore la cui sede non si trova in Svizzera.
6 L’operatore deve confermare il corso inserito nella lista ogni anno affinché compaia nella lista l’anno seguente.
38 www.sbfi.admin.ch/fps-finanziamento
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.