Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 36 Règlement des différends

Les différends entre les parties à la présente convention, les participants aux projets, et bénéficiaires de prestations non-parties et TIP Suisse sont, autant que possible, réglés par la négociation ou par la médiation (art. 44, al. 3, de la Constitution7).

Décision de l’assemblée constitutive sur l’entrée en vigueur

En date du 14 novembre 2020, le nombre de 18 cantons signataires a été atteint

(ZH, LU, UR, SZ, OW, GL, ZG, FR, SO, BS, BL, SH, AR, SG, GR, AG, TG, TI, VD, VS, NE et JU).

La Confédération a par ailleurs signé la présente convention en date du 11 décembre 2020. La convention entre en vigueur le 1er janvier 2021.

Art. 36 Composizione delle controversie

Le controversie tra parti contraenti, partecipanti ai progetti, beneficiari di prestazioni senza statuto di parte e TIP Svizzera vanno composte per quanto possibile con il negoziato e la mediazione (art. 44 cpv. 3 Costituzione federale7).

Deliberazione dell’assemblea costituente sull’entrata in vigore

In data 14 novembre 2020 è stato raggiunto il quorum di 18 Cantoni firmatari

(ZH, LU, UR, SZ, OW, GL, ZG, FR, SO, BS, BL, SH, AR, SG, GR, AG, TG, TI, VD, VS, NE e JU).

In data 11 dicembre 2020 la convenzione è stata sottoscritta anche dalla Confederazione. La presente convenzione entra in vigore il 1° gennaio 2021.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.