Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1 Les questions juridiques en lien avec l’exploitation de TIP Suisse sont soumises au droit cantonal bernois, sous réserve des al. 4 et 5, en particulier concernant:

a.
la protection des données, la transparence de l’administration, la sécurité de l’information et l’archivage;
b.
les marchés publics;
c.
les relations de travail et les questions connexes telles que la prévoyance professionnelle;
d.
la responsabilité.

2 Pour les autorités des collectivités publiques participantes, l’évaluation des demandes d’accès aux documents officiels qu’elles ont établis à l’intention de TIP Suisse ou qui leur ont été présentés en leur qualité de principaux destinataires est soumise à la législation applicable en matière de transparence dans l’administration.

3 TIP Suisse peut adjuger des marchés publics en son nom et rend à cet effet les décisions nécessaires.

4 Si une collectivité publique met du personnel à disposition, son droit s’applique aux relations de travail et aux questions connexes, à l’exception de l’art. 10, al. 3.

5 TIP Suisse répond sur son patrimoine de toute action en responsabilité de l’État fondée sur le droit bernois. La responsabilité subsidiaire du canton de Berne (art. 101, al. 2 de la loi bernoise du 16 septembre 2004 sur le personnel5) est exclue; les obligations de contribution au sens de la présente convention sont applicables.

6 Les décisions administratives prévues par le droit bernois sont rendues:

a.
dans le domaine des marchés publics, par le prestataire de services;
b.
dans les autres cas, par le comité opérationnel.

7 Les décisions visées à l’al. 6 peuvent faire l’objet d’un recours devant le tribunal administratif du canton de Berne; le droit procédural du canton de Berne est applicable.

5 RSB 153.01

Art. 25

1 Fatti salvi i capoversi 4 e 5, le questioni giuridiche connesse all’esercizio di TIP Svizzera sono rette dal diritto cantonale bernese, in particolare per quanto concerne:

a.
la protezione dei dati, la trasparenza dell’amministrazione, la sicurezza delle informazioni e l’archiviazione;
b.
gli acquisti pubblici;
c.
i rapporti di lavoro e le questioni connesse, quali la previdenza professionale;
d.
la responsabilità.

2 Per le autorità degli enti pubblici partecipanti, la valutazione delle domande di accesso ai documenti ufficiali da esse allestiti per TIP Svizzera o a esse trasmessi come destinatari principali soggiace alla legislazione applicabile in materia di trasparenza dell’amministrazione.

3 TIP Svizzera può effettuare acquisti pubblici a proprio nome ed emanare le decisioni necessarie a tal fine.

4 Se un ente pubblico mette a disposizione personale, il suo diritto rimane applicabile ai rapporti di lavoro e alle questioni connesse, fatto salvo l’articolo 10 capoverso 3.

5 TIP Svizzera risponde con il suo patrimonio in caso di pretese concernenti la responsabilità dello Stato fondate sul diritto bernese. La responsabilità sussidiaria del Cantone di Berna (art. 101 cpv. 2 della legge cantonale del 16 settembre 20045 sul personale) è esclusa; è sostituita dagli impegni contributivi previsti nella presente convenzione.

6 Se il diritto bernese prevede l’emanazione di una decisione, questa è emanata:

a.
nell’ambito degli acquisti pubblici: dal fornitore di prestazioni;
b.
negli altri casi: dal comitato operativo.

7 Le decisioni di cui al capoverso 6 possono essere impugnate dinanzi al Tribunale amministrativo del Cantone di Berna; per il resto, si applica il diritto processuale del Cantone di Berna.

5 BSG 153.01

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.