Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Règlement de gestion et règlement financier

1 L’assemblée stratégique édicte un règlement de gestion et un règlement financier applicables aux organes de TIP Suisse.

2 Le règlement de gestion et le règlement financier doivent contenir des dispositions sur les points suivants:

a.
l’organisation, les tâches, les compétences et la responsabilité de chaque organe;
b.
les rapports entre les organes (art. 5);
c.
la convocation et les ordres du jour des assemblées et des comités;
d.
le système de contrôle interne (SCI) et la gestion de risques;
e.
la budgétisation, le plan financier et le financement sur plusieurs années.

Art. 14 Regolamento interno e regolamento finanziario

1 L’assemblea strategica emana un regolamento interno e un regolamento finanziario per gli organi di TIP Svizzera.

2 Il regolamento interno e il regolamento finanziario contengono le disposizioni necessarie segnatamente per:

a.
l’organizzazione, i compiti, le competenze e le responsabilità dei singoli organi;
b.
i rapporti tra gli organi (art. 5);
c.
la convocazione delle assemblee e dei comitati e iscrizione all’ordine del giorno;
d.
il sistema di controllo interno (SCI) e gestione dei rischi;
e.
l’allestimento del preventivo, il piano finanziario e i finanziamenti pluriennali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.