Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

363.11 Ordonnance du DFJP du 8 octobre 2014 sur les exigences de prestations et de qualité requises pour les laboratoires forensiques d'analyse d'ADN (Ordonnance du DFJP sur les laboratoires d'analyse d'ADN)

363.11 Ordinanza del DFGP dell' 8 ottobre 2014 sulle prestazioni e le caratteristiche qualitative per i laboratori di analisi forense del DNA (Ordinanza del DFGP sui laboratori di analisi del DNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Communications à fedpol

Le laboratoire remet spontanément à fedpol les documents suivants:

a.
la confirmation de la prolongation de l’accréditation remise par le Service d’accréditation suisse, accompagnée de son champ d’application;
b.
les modifications de l’inscription au registre du commerce ou tout changement d’autorité;
c.
la confirmation de sa participation aux contrôles de qualité externes, conformément à l’art. 13, al. 3;
d.
l’information concernant les mutations du personnel impliqué dans le processus de traitement;
e.
un rapport trimestriel sur le nombre d’échantillons traités et sur les irrégularités notifiées, conformément à l’art. 18, al. 4;
f.
un rapport de gestion annuel ou un rapport annuel.

Art. 20 Comunicazioni a fedpol

Il laboratorio fornisce spontaneamente a fedpol la documentazione seguente:

a.
la conferma dell’avvenuta proroga dell’accreditamento concesso dal Servizio d’accreditamento svizzero e il relativo campo d’applicazione;
b.
le modifiche dell’iscrizione al registro di commercio o dell’organizzazione amministrativa;
c.
la conferma dell’esecuzione delle prove interlaboratorio di cui all’articolo 13 capoverso 3;
d.
l’informazione sui cambiamenti in seno al personale impiegato nel processo di trattamento;
e.
ogni tre mesi, un rapporto sul numero di campioni trattati e sulle irregolarità di cui all’articolo 18 capoverso 4;
f.
ogni anno, il rapporto di gestione o il rapporto annuale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.