Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene

341 Loi fédérale du 5 octobre 1984 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures

Inverser les langues

341 Legge federale del 5 ottobre 1984 sulle prestazioni della Confederazione nel campo dell'esecuzione delle pene e delle misure

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Domaine d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Conditions
Art. 3 Condizioni
Art. 4 Montant des subventions
Art. 4 Ammontare dei sussidi
Art. 5 Domaine d’application
Art. 5 Campo d’applicazione
Art. 6 Conditions
Art. 6 Condizioni
Art. 7 Montant des subventions
Art. 7 Ammontare dei sussidi
Art. 8 Domaine d’application
Art. 8 Campo d’applicazione
Art. 9 Conditions
Art. 9 Condizioni
Art. 10 Montant des subventions
Art. 10 Ammontare dei sussidi
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Emploi des subventions
Art. 11 Utilizzazione dei sussidi
Art. 12 Restitution de subventions
Art. 12 Restituzione di sussidi
Art. 13 Demande de subventions
Art. 13 Domande di sussidi
Art. 14 Décision
Art. 14 Decisione
Art. 15 Modification des conditions
Art. 15 Modificazione delle circostanze
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Versement des subventions forfaitaires; acompte
Art. 16a Versamento dei sussidi forfetari; anticipazioni
Art. 17 Information et documentation
Art. 17 Informazione e documentazione
Art. 18 Statistique
Art. 18 Statistica
Art. 19 Exécution
Art. 19 Esecuzione
Art. 19a Moratoire en matière de reconnaissance selon le programme d’allégement budgétaire 2003
Art. 19a Moratoria in materia di riconoscimento secondo il programma di sgravio 2003
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Diritto previgente: abrogazione
Art. 21 Disposition transitoire de la modification du 19 mars 1999
Art. 21 Disposizione transitoria concernente la modifica del 19 marzo 1999
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
Art. 22 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.