1 La perquisition dans un logement, dans d’autres locaux ou sur une propriété clôturée attenante à une maison peut être ordonnée en tout temps s’il existe une présomption que l’inculpé ou le suspect s’y dissimule ou que s’y trouvent des pièces à conviction ou des traces de l’infraction.
2 L’inculpé ou le suspect peut être fouillé.
3 Une perquisition ne peut être opérée de nuit qu’en cas de danger imminent.
4 Le détenteur des locaux ou des objets doit assister à la perquisition. S’il est absent, il y a lieu de faire appel à un camarade de service lorsqu’il s’agit d’un militaire, à un proche ou à un voisin adulte lorsqu’il s’agit d’un civil.
5 Lorsqu’un civil est l’objet d’une perquisition, il y a lieu de faire appel, si possible, au représentant d’un organe communal ou cantonal.
1 Una perquisizione domiciliare può essere in ogni tempo ordinata qualora si debba presumere che in un’abitazione, in altri locali o in un fondo cintato e attiguo a una casa si trovi nascosto l’imputato o indiziato o vi si possano trovare elementi di prova o tracce del reato.
2 L’imputato o indiziato può essere sottoposto a una perquisizione personale.
3 Nottetempo, si potrà procedere ad una perquisizione soltanto in caso di pericolo imminente.
4 Il detentore dei locali o degli oggetti è invitato a assistere alla perquisizione. Se è assente, trattandosi di un militare sarà chiamato un suo camerata di servizio, trattandosi di una persona di condizione civile, un suo congiunto adulto o un abitante della casa.
5 Se la perquisizione ha luogo presso una persona di condizione civile, si chiamerà, se possibile, un rappresentante di un organo del Comune o del Cantone.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.