1 Le tribunal informe les parties du dépôt du dossier. Il examine si le jugement par le tribunal a été demandé en temps utile.
2 Le tribunal peut, d’office ou à la requête d’une partie, compléter ou faire compléter le dossier avant les débats.
3 La date des débats doit être communiquée aux parties en temps utile.
4 Le représentant du Ministère public de la Confédération et celui de l’administration ne sont pas tenus de se présenter personnellement.
5 L’inculpé peut, sur requête, être dispensé de comparaître.
1 Il tribunale informa le parti del ricevimento degli atti. Esamina se il giudizio del tribunale è stato chiesto in tempo utile.
2 Il tribunale può, d’ufficio o a richiesta di una parte, completare o far completare gli atti prima del dibattimento.
3 La data del dibattimento è notificata in tempo utile alle parti.
4 Il rappresentante del pubblico ministero della Confederazione e quello dell’amministrazione non sono tenuti a presentarsi personalmente.64
5 L’imputato può, a richiesta, essere dispensato dal comparire.
64 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 11 del Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ott. 2007, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 1881; FF 2006 989).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.