1 L’administration est compétente pour juger les infractions, toutefois, lorsque le département auquel elle est subordonnée estime qu’une peine ou une mesure privative de liberté ou une expulsion au sens de l’art. 66a ou 66abis du code pénal13 doit être envisagée, le tribunal est compétent.14
2 La personne touchée par un prononcé pénal de l’administration peut demander à être jugée par le tribunal.
3 Dans tous les cas, le Conseil fédéral peut déférer l’affaire à la cour des affaires pénales15.
4 L’autorité compétente pour prononcer la peine principale statue aussi sur les peines accessoires, mesures et frais.
14 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de la LF du 20 mars 2015 (Mise en œuvre de l’art. 121, al. 3 à 6, Cst. relatif au renvoi des étrangers criminels), en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2016 2329; FF 2013 5373).
15 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 10 de la LF du 4 oct. 2002 sur le TPF, en vigueur depuis le 1er avr. 2004 (RO 2003 2133 2131; FF 2001 4000). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
1 Del giudizio è competente l’amministrazione in causa; tuttavia, se il Dipartimento preposto reputa che ricorrano gli estremi per infliggere una pena detentiva o per ordinare una misura privativa della libertà o l’espulsione ai sensi dell’articolo 66a o 66abis del Codice penale13, il giudizio spetta al tribunale.14
2 La persona colpita dalla decisione penale amministrativa può chiedere di essere giudicata da un tribunale.
3 Il Consiglio federale può, in tutti i casi, deferire la causa penale alla Corte penale15.
4 L’autorità competente a infliggere la pena principale pronuncia anche sulle pene accessorie, le misure e le spese.
14 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 della LF del 20 mar. 2015 (Attuazione dell’art. 121 cpv. 3–6 Cost. sull’espulsione di stranieri che commettono reati), in vigore dal 1° ott. 2016 (RU 2016 2329; FF 2013 5163).
15 Nuova espr. giusta l’all. n. 10 della LF del 4 ott. 2002 sul Tribunale penale federale, in vigore dal 1° apr. 2004 (RU 2003 2133 2131; FF 2001 3764). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.