Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.2 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la protection extraprocédurale des témoins (Ltém)

312.2 Legge federale del 23 dicembre 2011 sulla protezione extraprocessuale dei testimoni (LPTes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Mise en place d’un programme de protection

1 Les frais de subsistance de la personne à protéger et les frais courants liés aux mesures de protection prises dans le cadre d’un programme de protection régi par la présente loi sont à la charge de la collectivité qui requiert la mise en place de ce programme (Confédération ou canton).

2 …14

3 Le Conseil fédéral convient avec les cantons de la répartition des frais d’exploitation.15

14 Abrogé par le ch. I 7 de la LF du 25 sept. 2020 sur les mesures policières de lutte contre le terrorisme, avec effet au 1er juin 2022 (RO 2021 565; 2022 300; FF 2019 4541).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I 7 de la LF du 25 sept. 2020 sur les mesures policières de lutte contre le terrorisme, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2021 565; 2022 300; FF 2019 4541).

Art. 34 Attuazione di programmi di protezione dei testimoni

1 Le spese di sostentamento della persona da proteggere e le spese correnti per le misure di protezione dei testimoni durante programmi di protezione dei testimoni ai sensi della presente legge sono a carico dell’ente richiedente, Confederazione o Cantone.

2 ...15

3 Il Consiglio federale concorda con i Cantoni la ripartizione delle spese di gestione.16

15 Abrogato dal n. I 7 della LF del 25 set. 2020 sulle misure di polizia per la lotta al terrorismo, con effetto dal 1° giu. 2022 (RU 2021 565; 2022 300; FF 2019 3935).

16 Nuovo testo giusta il n. I 7 della LF del 25 set. 2020 sulle misure di polizia per la lotta al terrorismo, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2021 565; 2022 300; FF 2019 3935).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.