1 L’examen visé à l’art. 2, let. a, est effectué par un comité.
2 Le président désigne pour chaque examen un comité. Celui-ci est composé d’un responsable et de quatre autres membres de la commission. Le président peut lui-même être responsable ou membre d’un comité.
3 Lors de la désignation du comité, le président tient compte des connaissances spécialisées des membres et de la langue de procédure. Il veille à une participation équilibrée des membres de la commission.
4 Le président informe la personne internée à vie et l’autorité d’exécution de la composition du comité et leur donne la possibilité d’indiquer des motifs de récusation.
1 La valutazione di cui all’articolo 2 lettera a è effettuata da un comitato.
2 Per ogni valutazione il presidente nomina un comitato. Questo è costituito da un direttore e altri quattro membri della Commissione peritale. Il presidente stesso può essere direttore o membro di un comitato.
3 Quando nomina il comitato, il presidente tiene conto delle conoscenze specifiche dei membri e della lingua del procedimento. Garantisce una partecipazione equilibrata dei membri della Commissione peritale.
4 Il presidente informa la persona internata a vita e la competente autorità di esecuzione delle pene in merito alla composizione del comitato e offre loro la possibilità di far valere motivi di ricusazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.