Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.1 Règlement interne de la Commission de la concurrence du 25 septembre 2015 (Règlement interne COMCO, RI-COMCO)

251.1 Regolamento interno della Commissione della concorrenza del 25 settembre 2015 (Regolamento interno COMCO, RI-COMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Président

1 Le président:

a.
assure la coordination entre la commission et le secrétariat;
b.
assume, en tant que responsable principal, les tâches selon l’art. 27, al. 2, LCart et les coordonne avec les autres membres de la présidence et le directeur;
c.
informe la commission et le directeur de ses activités ainsi que des activités de la présidence;
d.
veille à ce que la commission soit informée de manière appropriée et en temps utile des activités du secrétariat;
e.
surveille la gestion du secrétariat;
f.
peut aussi, en dehors des séances, discuter avec des membres de la commission et du secrétariat de questions liées à une procédure en cours ou indépendantes de toute procédure.

2 Dans l’accomplissement de ses tâches, le président peut se faire remplacer par un vice-président.

Art. 28 Presidente

1 Il presidente:

a.
assicura il coordinamento tra la Commissione e la segreteria;
b.
assume, in qualità di responsabile principale, i compiti secondo l’articolo 27 capoverso 2 LCart e li coordina con gli altri membri della presidenza e il direttore;
c.
informa la Commissione e il direttore sulle sue attività nonché sulle attività della presidenza;
d.
provvede a informare la Commissione in modo appropriato e in tempo utile sulle attività della segreteria;
e.
sorveglia la gestione della segreteria;
f.
può discutere con membri della Commissione e della segreteria anche al di fuori delle sedute di questioni legate a un procedimento o indipendenti da uno di questi.

2 Nell’adempimento dei suoi compiti, il presidente può farsi rappresentare da un vicepresidente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.