1 L’organe fédéral informe la personne concernée de toute décision individuelle automatisée (art. 3, al. 1, let. d) prise à son égard; il qualifie cette décision comme telle.
2 Si la personne concernée le demande, l’organe fédéral lui donne la possibilité de faire valoir son point de vue. La personne concernée peut exiger que la procédure appliquée lui soit communiquée et que la décision soit revue par une personne physique.
3 L’al. 2 ne s’applique pas lorsque la personne concernée dispose d’une voie de droit contre la décision.
1 L’organo federale informa la persona interessata in merito a ogni decisione individuale automatizzata (art. 3 cpv. 1 lett. d) che la concerne; queste decisioni sono designate come tali.
2 L’organo federale dà la possibilità alla persona interessata che lo richiede di esprimere il suo parere. La persona interessata può esigere che le sia comunicata la procedura applicata e che la decisione sia riesaminata da una persona fisica.
3 Il capoverso 2 non si applica se la persona interessata dispone di un rimedio giuridico contro la decisione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.