1 En conformité avec l’art. 13, al. 4, de l’ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d’identification et les services d’annuaires de la Confédération3, les données énumérées ci-après sont transmises à partir de la base centralisée des identités de la Confédération exploitée par l’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication: civilité, prénom, nom, numéro de téléphone professionnel, adresse électronique professionnelle et numéro personnel. Ces données ne peuvent être modifiées.
2 Les employés peuvent à tout moment saisir et modifier eux-mêmes les autres données. Ils ont la possibilité de protéger certaines données de manière à en interdire le traitement, lecture y compris.
3 Les données non protégées peuvent être traitées par les collaborateurs responsables de l’unité Personnel DFAE.
4 L’unité Informatique DFAE dispose des droits d’accès nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.
5 Le droit de traitement des données passe par une procédure d’accès en ligne.
1 I seguenti dati provengono dall’archivio centralizzato delle identità gestito dall’Ufficio federale dell’informatica e della telecomunicazione conformemente all’articolo 13 capoverso 4 dell’ordinanza del 19 ottobre 20164 sui sistemi di gestione delle identità e sui servizi di elenchi della Confederazione: appellativo, nome, cognome, numero di telefono professionale, indirizzo e-mail professionale, numero personale. Non possono essere modificati.
2 I collaboratori hanno la possibilità di registrare autonomamente gli altri dati. Possono trattare i tali dati in qualsiasi momento. Possono proteggere determinati dati da ogni genere di trattamento, compresa la lettura.
3 I dati non protetti possono essere trattati dai collaboratori competenti del Settore Personale DFAE.
4 L’unità Informatica DFAE dispone dei diritti di accesso necessari per adempiere i propri compiti.
5 Tutti i diritti di trattamento sono esercitati mediante procedura di richiamo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.