Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.13 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les certifications en matière de protection des données (OCPD)

235.13 Ordinanza del 28 settembre 2007 sulle certificazioni in materia di protezione dei dati (OCPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Suspension et révocation de la certification

1 L’organisme de certification peut suspendre ou révoquer une certification, notamment lorsque, dans le cadre de la vérification (art. 6, al. 2), il constate des manquements graves. Il y a manquement grave notamment lorsque:

a.
les conditions essentielles de la certification ne sont plus remplies, ou que
b.
l’organisme au bénéfice d’une certification utilise un certificat de manière trompeuse ou abusive.

2 Tout litige concernant la suspension ou la révocation est soumis aux dispositions de droit civil applicables au rapport contractuel liant l’organisme de certification à l’organisme au bénéfice d’une certification.

3 L’organisme de certification informe le préposé de la suspension ou de la révocation, pour autant que la certification ait été communiquée à ce dernier conformément à l’art. 8, al. 1.

Art. 9 Sospensione e revoca della certificazione

L’organismo di certificazione può sospendere o revocare una certificazione accordata, segnatamente se nell’ambito della verifica (art. 6 cpv. 2) constata gravi lacune. Si è in presenza di una grave lacuna in particolare se:

a.
le condizioni essenziali della certificazione dei dati non sono più adempiute; o

b. una certificazione è utilizzata in modo ingannevole o abusivo.

2 Nei casi di controversia in merito alla sospensione o alla revoca, il giudizio e la procedura sono retti dalle disposizioni di diritto civile applicabili al rapporto contrattuale tra l’organismo di certificazione e l’organismo certificato.

3 Se la certificazione di cui all’articolo 8 capoverso 1 era stata comunicata all’Incaricato, l’organismo di certificazione gli comunica la sospensione o la revoca.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.