1 Les organismes qui effectuent des certifications au sens de l’art. 11 LPD (organismes de certification) doivent être accrédités. Leur accréditation est régie par l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et la désignation2, sauf disposition contraire de la présente ordonnance.
2 Une accréditation distincte est requise pour les certifications portant sur:
3 Les organismes de certification doivent disposer d’une organisation et d’une procédure de certification (programme de contrôle) déterminées. Les points suivants doivent notamment être réglés:
4 Les exigences minimales concernant le programme de contrôle sont régies par les normes et les principes applicables selon l’annexe 2 de l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et la désignation et par les art. 4 à 6.
5 Les exigences minimales concernant la qualification du personnel qui exécute des certifications sont réglées en annexe.
1 Gli organismi che effettuano certificazioni in materia di protezione dei dati secondo l’articolo 11 LPD (organismi di certificazione) devono essere accreditati. L’accreditamento è retto dall’ordinanza del 17 giugno 19962 sull’accreditamento e sulla designazione, per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti.
2 Sono necessari due accreditamenti distinti per certificare:
b. i prodotti (hardware, software o sistemi per le procedure automatizzate di trattamento di dati).
3 Gli organismi di certificazione devono disporre di un’organizzazione e di una procedura di certificazione ben definite (programma di controllo). Vi sono disciplinati in particolare:
4 I requisiti minimi del programma di controllo sono retti dalle norme e dai principi applicabili conformemente all’allegato 2 dell’ordinanza del 17 giugno 1996 sull’accreditamento e sulla designazione e dagli articoli 4–6.
5 I requisiti minimi concernenti la qualifica del personale addetto alla certificazione sono disciplinati nell’allegato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.