Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Mesures générales

1 La personne privée qui traite des données personnelles ou qui met à disposition un réseau télématique assure la confidentialité, la disponibilité et l’intégrité des données afin de garantir de manière appropriée la protection des données.12 Elle protège les systèmes notamment contre les risques de:

a.
destruction accidentelle ou non autorisée;
b.
perte accidentelle;
c.
erreurs techniques;
d.
falsification, vol ou utilisation illicite;
e.
modification, copie, accès ou autre traitement non autorisés.

2 Les mesures techniques et organisationnelles sont appropriées. Elles tiennent compte en particulier des critères suivants:

a.
but du traitement de données;
b.
nature et étendue du traitement de données;
c.
évaluation des risques potentiels pour les personnes concernées;
d.
développement technique.

3 Ces mesures font l’objet d’un réexamen périodique.

4 ...13

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

13 Abrogé par le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, avec effet au 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 8 Misure generali

1 Il privato che tratta dati personali o che mette a disposizione una rete telematica assicura il carattere confidenziale, la disponibilità e l’integrità dei dati allo scopo di garantirne in modo appropriato la protezione.13 Egli protegge i sistemi segnatamente contro i rischi di:

a.
distruzione accidentale o non autorizzata;
b.
perdita accidentale;
c.
errori tecnici;
d.
falsificazione, furto o uso illecito;
e.
modificazione, copia, accesso o altro trattamento non autorizzati.

2 Le misure tecniche e organizzative devono essere appropriate. In particolare esse tengono conto dei seguenti criteri:

a.
scopo del trattamento dei dati;
b.
natura e estensione del trattamento dei dati;
c.
valutazione dei rischi potenziali per le persone interessate;
d.
sviluppo tecnico.

3 Tali misure sono periodicamente riesaminate.

4 ...14

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

14 Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2007, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.