1 Le préposé communique avec le Conseil fédéral par l’intermédiaire du chancelier de la Confédération.45 Celui-ci transmet au Conseil fédéral tous les rapports et propositions du préposé, même s’il ne peut y adhérer.
1bis Le préposé transmet les rapports destinés à l’Assemblée fédérale directement aux Services du Parlement.46
2 Le préposé communique directement avec les autres unités administratives, les tribunaux fédéraux, les autorités étrangères de protection des données et toutes les autres autorités ou personnes privées soumises à la législation fédérale sur la protection des données ou à celle sur le principe de la transparence dans l’administration.47
45 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).
46 Introduit par le ch. I de l'O du 4 juin 2010, en vigueur depuis le 1er déc. 2010 (RO 2010 3399).
47 Nouvelle teneur selon le ch. II 24 de l’O du 8 nov. 2006 portant adaptation d’ordonnances du Conseil fédéral à la révision totale de la procédure fédérale, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 4705).
1 L’Incaricato comunica con il Consiglio federale per il tramite del cancelliere della Confederazione.47 Questi trasmette al Consiglio federale rapporti e raccomandazioni dell’Incaricato, anche se non li approva.
1bis L’Incaricato trasmette i rapporti all’attenzione dell’Assemblea federale direttamente ai Servizi del Parlamento.48
2 L’Incaricato comunica direttamente con le altre unità amministrative, i Tribunali della Confederazione, le autorità estere di protezione dei dati e ogni altra autorità o persona privata sottoposta alla legislazione federale sulla protezione dei dati o a quella sul principio di trasparenza dell’amministrazione.49
47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).
48 Introdotto dal n. I dell’O del 4 giu. 2010, in vigore dal 1° dic. 2010 (RU 2010 3399).
49 Nuovo testo giusta il n. II 24 dell’O dell’8 nov. 2006 concernente l’adeguamento di ordinanze del Consiglio federale alla revisione totale dell’organizzazione giudiziaria federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4705).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.