Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Registre des fichiers

1 Le registre des fichiers géré par le préposé contient les informations énoncées aux art. 3 et 16.

2 Le registre est accessible en ligne au public. Sur demande, le préposé communique gratuitement des extraits du registre.

3 Le préposé tient une liste des maîtres de fichiers qui sont déliés de leur devoir de déclarer leurs fichiers en vertu de l’art. 11a, al. 5, let. e et f, LPD. Cette liste est accessible en ligne au public.

4 Si le maître du fichier ne déclare pas son fichier ou le fait de manière incomplète, le préposé l’invite à s’acquitter de son obligation dans un délai déterminé. A l’expiration du délai et sur la base des informations dont il dispose, le préposé peut procéder d’office à l’enregistrement du fichier ou recommander la cessation du traitement des données.

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 28 Registro delle collezioni di dati

1 Il registro delle collezioni di dati gestito dall’Incaricato contiene le informazioni di cui agli articoli 3 e 16.

2 Il registro è accessibile al pubblico online. Su richiesta, l’Incaricato allestisce estratti gratuitamente.

3 L’incaricato stila un elenco dei detentori di collezioni di dati esonerati dall’obbligo di notifica secondo l’articolo 11a capoverso 5 lettere e ed f LPD. Questo elenco è accessibile al pubblico online.

4 Se il detentore della collezione di dati non notifica la collezione o lo fa incompiutamente, l’Incaricato lo invita a rimediare entro un determinato termine. Trascorso il termine e sulla base delle informazioni di cui dispone, l’Incaricato può procedere d’ufficio alla registrazione della collezione o raccomandare la cessazione del trattamento dei dati.

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.