1 L’organe fédéral qui introduit, pour la gestion de ses fichiers, un numéro personnel d’identification crée un identifiant non signifiant réservé à son champ d’activité. Est un identifiant non signifiant tout ensemble de caractères attribué de manière biunivoque à chaque personne enregistrée dans un fichier et qui ne livre par lui-même aucune information sur la personne.
2 L’utilisation d’un numéro personnel d’identification par un autre organe fédéral ou cantonal, ainsi que par une personne privée est soumise à l’autorisation de l’organe concerné.
3 L’organe concerné peut donner son accord si les traitements de données prévus sont en relation étroite avec le domaine pour lequel l’identifiant requis a été créé.
4 Au demeurant, l’utilisation du numéro AVS est régie par la législation sur l’AVS.
1 L’organo federale che, per la gestione delle sue collezioni di dati, introduce un numero personale d’identificazione, crea un elemento identificante non significante riservato al suo campo d’attività. È un elemento identificante non significante un insieme di caratteri attribuito in modo biunivoco a ogni persona registrata in una collezione di dati e che non dà, preso in sé, nessuna informazione sulla persona.
2 L’utilizzazione di un numero personale d’identificazione da parte di un altro organo federale o cantonale nonché di un privato è sottoposta all’approvazione dell’organo interessato.
3 L’organo interessato può concedere l’approvazione se i trattamenti previsti dei dati sono in rapporto stretto con il settore per cui è stato creato l’elemento identificante richiesto.
4 Se del caso, l’utilizzazione del numero dell’AVS è retta dalla legislazione sull’AVS.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.