1 Ne sont pas soumis à déclaration les fichiers suivants, dans la mesure où ils sont utilisés exclusivement à des fins administratives internes:
2 Ne sont pas non plus soumis à déclaration:
3 L’organe fédéral responsable prend les mesures nécessaires afin de pouvoir communiquer, sur demande, au préposé ou aux personnes concernées les informations relatives aux fichiers qui ne sont pas soumis à déclaration (art. 16, al. 1).
27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).
1 Le seguenti collezioni di dati non sottostanno all’obbligo di notifica, sempreché gli organi federali li utilizzino esclusivamente a scopi amministrativi interni:
2 Non sono parimenti soggette all’obbligo di notifica:
3 L’organo federale responsabile prende le misure necessarie per poter comunicare, su richiesta, all’Incaricato o alle persone interessate le informazioni relative alle collezioni di dati non sottoposte all’obbligo di notifica (art. 16 cpv. 1).
29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.